Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đổ nát

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đổ nát" se traduit en français par "crouler" ou "tomber en ruine". Il est utilisé pour décrire quelque chose qui est en très mauvais état, souvent en raison du temps, de négligence, ou de dégâts. Cela peut s'appliquer à des bâtiments, des objets, ou même des situations.

Utilisation de "đổ nát"
  1. Nhà này đã đổ nát sau cơn bão.
    (Cette maison est tombée en ruine après la tempête.)

  2. Cái bàn này đã đổ nát không thể sử dụng nữa.
    (Cette table est en ruine et ne peut plus être utilisée.)

Usage avancé :

Dans un contexte plus figuré, "đổ nát" peut également être utilisé pour décrire des relations ou des situations qui se détériorent. Par exemple : - Mối quan hệ của họ đổ nát sau nhiều năm tranh cãi.
(Leur relation est tombée en ruine après de nombreuses années de disputes.)

Variantes du mot :
  • Đổ nát hóa : Cela signifie "devenir en ruine" ou "tomber en morceaux", en mettant l'accent sur le processus de dégradation.
Différents sens :
  • Đổ nát peut principalement décrire des objets physiques ou des structures. Cependant, dans un sens plus abstrait, il peut également faire référence à des concepts ou des situations qui se dégradent.
Synonymes :
  • Hư hỏng : Cela signifie "endommagé" ou "défectueux".
  • Sụp đổ : Signifie "s'effondrer" ou "s'écrouler", souvent utilisé pour des bâtiments ou des systèmes.
En résumé :

"Đổ nát" est un mot utile pour décrire la dégradation physique ou symbolique. Que ce soit pour des bâtiments, des objets, ou des relations, il évoque une image de détérioration et de perte.

  1. crouler; tomber en ruine

Words Containing "đổ nát"

Comments and discussion on the word "đổ nát"